汝愛吾畏
( I am Afraid )
(五言古詩版)
若喜雨滌垢,雨啓傘遮之。
若好陽驕映,日輝蔭蔽之。
若悅風撫體,風侵窗闔之。
若賞雪白淨,雪皚而遁之。
若言與琴瑟,卿愛吾畏之。
註釋:
若(ruo`):古漢語“你”的別稱。出自《莊子· 齊物論(之六)》“吾與若辯矣。若勝吾,吾不若勝,若果是也?吾果非也邪?吾勝若,若不吾勝,吾果是也?而果非也邪?”
( 不若勝,即“不勝若 ”。不吾勝,即“不勝吾”。而:“你”的又一別稱)
(騷體詩版)
言汝喜雨兮,雨啓傘遮之。
言汝好陽兮,日輝蔭蔽之。
言汝悅風兮,風侵窗闔之。
言汝賞雪兮,雪皚遠遁之。
言汝慕愛兮,吾心懼畏之。
(現代樓梯詩版)
你曾說
你愛春日
綿綿的細雨
可當春雨紛飛
你卻把雨傘撐起
你曾說
你愛夏日
溫暖的陽光
可當驕陽輝映
你卻躲進樹蔭裡
你曾說
你愛秋日
清爽的薰風
可當秋風徐泠
你卻把門窗緊閉
你曾說
你愛冬日
潔白的飄雪
可當冬雪皚皚
你卻向南方遠去
你曾說
愛我至深
如驕陽似火
可當面對你時
我卻無名的畏懼