谈爱情
纪伯伦
翻译 叶子 2014年7月3日
爱情在呼唤,就从了吧,
明知道跻且阻;
他用羽翼环护,就从了吧,
明知软羽下藏着利剑切肤。
爱情在对你倾诉,就信了吧,
尽管那声音唱得天乌乌
惊破你的清梦,
好似携来北风卷地
百草匍匐。
爱情让你亦王亦奴;
使你生发,再把你刈除;
他爬上你在旭日中微颤的梢头——
轻抚;
又钻进环抱你那根茎的泥土——
间疏。
你是那捆麦禾,
爱情让你脱谷,
再去麸,
然后磨成雪白的面,
调和揉搓,直到柔韧无助,
神火燃起,
你变成一块圣糕,
为上苍一粟。
爱情所为若引你窥透内心,
你便撷取生命心香一束。
若胆小只追求爱情和舒,
干脆包裹好自己,
逃离打谷场吧!
爱情世界从来四季分明,
笑非浅笑,尽是惊鸿一舞;
伤无暗伤,皆为断肠蚀骨。
爱了就是爱了,无施无求;
爱情不拥有谁,更不能被谁拥有;
爱就足够了!呜呼!
坠入爱情时,
勿言“上帝在我心中”,
但说“我在上帝心中”。
别总想去引领爱,
当爱施你青眼,
自会引领你
找寻归途。
爱无奢望,但求成全,
若一定要图点什么,那么:
融成清溪,一路对月唱夜曲。
感受温柔也是杀手。
被心上的爱荼毒,
痛并快乐地臣服。
清晨张目,婉转歌喉,轻扬爱心;
午时静穆,沉醉爱的迷思;
日暮归巢,再颂爱语;
曲在我口,皆因爱在我心,
漏夜之祝。
Kahlil Gibran on Love
When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams
as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
纪伯伦
翻译 叶子 2014年7月3日
爱情在呼唤,就从了吧,
明知道跻且阻;
他用羽翼环护,就从了吧,
明知软羽下藏着利剑切肤。
爱情在对你倾诉,就信了吧,
尽管那声音唱得天乌乌
惊破你的清梦,
好似携来北风卷地
百草匍匐。
爱情让你亦王亦奴;
使你生发,再把你刈除;
他爬上你在旭日中微颤的梢头——
轻抚;
又钻进环抱你那根茎的泥土——
间疏。
你是那捆麦禾,
爱情让你脱谷,
再去麸,
然后磨成雪白的面,
调和揉搓,直到柔韧无助,
神火燃起,
你变成一块圣糕,
为上苍一粟。
爱情所为若引你窥透内心,
你便撷取生命心香一束。
若胆小只追求爱情和舒,
干脆包裹好自己,
逃离打谷场吧!
爱情世界从来四季分明,
笑非浅笑,尽是惊鸿一舞;
伤无暗伤,皆为断肠蚀骨。
爱了就是爱了,无施无求;
爱情不拥有谁,更不能被谁拥有;
爱就足够了!呜呼!
坠入爱情时,
勿言“上帝在我心中”,
但说“我在上帝心中”。
别总想去引领爱,
当爱施你青眼,
自会引领你
找寻归途。
爱无奢望,但求成全,
若一定要图点什么,那么:
融成清溪,一路对月唱夜曲。
感受温柔也是杀手。
被心上的爱荼毒,
痛并快乐地臣服。
清晨张目,婉转歌喉,轻扬爱心;
午时静穆,沉醉爱的迷思;
日暮归巢,再颂爱语;
曲在我口,皆因爱在我心,
漏夜之祝。
Kahlil Gibran on Love
When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams
as the north wind lays waste the garden.
For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.
When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.
Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
叶子