明月照疏影
发布于2020-12-11 12:30 点击:887
评论:0
作者:茕碣
英文诗:Moon and Shadows
The bright moon shines a beaultiful shadows.
The flowers are full bloom and fragrance.
The tantalizing clouds entwined between the deep valleys.
The fresh breeze blew gently on the high mountains.
With wine glass in hand, I ask the crescent moon.
Where can I listen to fascinating sound of peerless?
I see the fairies dancing to immortals music of engrossing.
In the palace of moon, laurel tree grew up new shoots.
Although moon palace is very far away from the earth.
But There are burning passion for loved in world.
The blue universe is vast expanse.
I want to riding wind to roam in the celestial sphere.
中文翻译:
《明月疏影》
一、直译自由诗体:
明月投下她美丽的影子,
鲜花盛开香飘四溢。
迷人的云雾缠绕在深谷,
清风轻轻吹拂着高山。
我把酒向天问明月,
何处可听见天籁般的声音?
仙子在乐曲中翩翩起舞,
月宫里的桂树也长出了新枝。
虽然蟾宫离人间很遥远,
人世间依然燃烧着爱的激情。
蔚蓝的宇宙广袤无垠,
我欲乘清风遨游辽阔的天际。
二、五言古诗体:
明月照疏影,花间暗香盈。
云深锁穹谷,山高风自清。
把酒问新月,可闻天籟音。
仙曲霓裳秀,琼楼桂枝新。
蟾宮高万里,人间总关情。
玉宇暢辽阔,长风任我行。
三、七言乐府诗体:
明月初照投疏影,花间染露暗香盈。
云深雾迷锁穹谷,山高嶙骨风自清。
把酒向天问新月,何处可闻天籁音。
嫦娥仙曲霓裳秀,琼楼瑶液桂枝新。
蟾宫寒彻高万里,人间温馨总关情。
玉宇无垠畅辽阔,扶摇长风任我行。
四、楚辞离骚体:
明月初照兮,疏影横斜。
花间凝露兮,染香蒹葭。
云雾深深兮,穹谷之下。
高山仰止兮,傲骨清雅。
举杯邀月兮,顾影铅华。
云深何处兮,访友仙家。
恒娥广袖兮,仙曲瑶葩。
玉砌琼楼兮,月桂新芽。
蟾宫寒彻兮,高远无涯。
人间情暖兮,一杯清茶。
玉宇澄清兮,辽阔无瑕。
我欲乘风兮,六龙扶驾。
最近访客
大漠鲲鹏
一叶一枝
发表评论
举报不良评论评论列表