熬粥翁的个人空间

  
【水调歌头】林海雪原(英诗汉译) [水调歌头]      文/【熬粥翁】   

英诗原文如下

Stopping By Woods On A Snowy Evening - by Robert Frost


Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

【水调歌头】林海雪原


林海眼前有,东主住村边。
未知人外停看,飞雪撒林间。
吾马不就里,费解迟疑何处,农舍找寻难。
冰湖陷林木,最暗在今天?


辔头摇,铃铛响,恕直言。
无声万籁,唯有雪片顺风欢。
山野幽深宁静,秀木参天多彩,信守不食言。
我欲寻春梦,千里在前边。


本文发表于 2017-06-22 08:36:55 ,被阅读过 1490 次   
点赞(0)
收藏文章(0)
向编辑推荐

点击分享
最近读者
发表评论
回复: “@楼主”
网名: 未登录网友 请先登录
评分:               
内容:
呼朋唤友(@好友)
    
举报不良评论评论列表
熬粥翁 保密 0岁
海外
注册日期:2016-12-07
最近登录:2017-11-20
作品数量:44
空间人气:40155
粉丝人数:4
关注的人:8
最近访客

洛村

露沁兰心

静林月明

绿色情怀

真行

樟林乡曲

一石农

关注的人

九五至尊

空无俗士

樟林乡曲

曾经橄榄绿

洛村

独行客

露沁兰心

一石农