茕碣的个人空间

  
汝愛吾畏(IamAfraid)      文/【茕碣】   
英文诗"I am afraid"的中文翻译。

汝愛吾畏

( I am Afraid )


(五言古詩版)


若喜雨滌垢,雨啓傘遮之。

若好陽驕映,日輝蔭蔽之。

若悅風撫體,風侵窗闔之。

若賞雪白淨,雪皚而遁之。

若言與琴瑟,卿愛吾畏之。


註釋:

若(ruo`):古漢語“你”的別稱。出自《莊子· 齊物論(之六)》“吾與若辯矣。若勝吾,吾不若勝,若果是也?吾果非也邪?吾勝若,若不吾勝,吾果是也?而果非也邪?”


( 不若勝,即“不勝若 ”。不吾勝,即“不勝吾”。而:“你”的又一別稱)


(騷體詩版)


言汝喜雨兮,雨啓傘遮之。

言汝好陽兮,日輝蔭蔽之。

言汝悅風兮,風侵窗闔之。

言汝賞雪兮,雪皚遠遁之。

言汝慕愛兮,吾心懼畏之。


(現代樓梯詩版)


你曾說

你愛春日

綿綿的細雨

可當春雨紛飛

你卻把雨傘撐起


你曾說

你愛夏日

溫暖的陽光

可當驕陽輝映

你卻躲進樹蔭裡


你曾說

你愛秋日

清爽的薰風

可當秋風徐泠

你卻把門窗緊閉


你曾說

你愛冬日

潔白的飄雪

可當冬雪皚皚

你卻向南方遠去


你曾說

愛我至深

如驕陽似火

可當面對你時

我卻無名的畏懼


本文发表于 2020-04-19 20:58:02 ,被阅读过 1027 次   
点赞(0)
收藏文章(0)
向编辑推荐

点击分享
最近读者
发表评论
回复: “@楼主”
网名: 未登录网友 请先登录
评分:               
内容:
呼朋唤友(@好友)
    
举报不良评论评论列表
茕碣 保密 0岁
省市
注册日期:2020-04-17
最近登录:2022-03-07
作品数量:108
空间人气:52729
粉丝人数:1
关注的人:0
最近访客

一叶一枝

山水存真(曾)

关注的人